Tjänster

Översättningar

Vi har mångårig erfarenhet av översättning av fackspråkliga texter inom områdena medicin, medicinteknik och juridik liksom av annan företagsrelaterad dokumentation från franska och engelska till svenska. 

Exempel på översättningsområden:

  • Produktbroschyrer och bruksanvisningar. 
  • Avtal, ledningssystem, årsredovisningar och webbplatsinnehåll.
  • Marknads- och reklammaterial. 

Vår målsättning är att leverera texter av mycket hög kvalitet. Vi erbjuder inte snabböversättningar av den enkla anledningen att en text aldrig blir riktigt bra om man har för bråttom.


Andra språktjänster

Vi utför även språkgranskning och korrekturläsning. Hjälp med utländsk korrespondens och stöd vid annan internationell kundkommunikation, internationella mässor etc. erbjuds också.

Språkliga riktlinjer och terminologi

För att du ska bli helt nöjd med den text vi översätter åt dig föreslår vi lämpliga språkliga riktlinjer eller tar del av de riktlinjer som ni följer i ert företag. Vi ser gärna att vi har ett nära samarbete och kan diskutera eventuella terminologifrågor med er löpande under översättningsarbetet. Vi kan också erbjuda oss att upprätta en specifik termbas för ert företag för att säkerställa att en viss term alltid översätts på samma sätt. Hela översättningen sparas hos oss med hjälp av ett översättningsverktyg och kan återanvändas om du vill ha hjälp med fler översättningar med liknande innehåll. På så sätt kan du känna dig trygg med att språkbruket blir konsekvent.

Om du marknadsför medicintekniska produkter i Sverige är det viktigt att tänka på att bruksanvisningen som medföljer produkten måste vara på svenska. På samma sätt krävs i de flesta EU-länder att bruksanvisningen är skriven på det inhemska språket. Eftersom vi genom vårt systerföretag inQa ab även arbetar med frågor som rör CE-märkning av medicintekniska produkter har vi mycket god erfarenhet av den exakta terminologi som krävs.